
前兩天有個(gè)朋友突然問(wèn)我:“我這邊有個(gè)波斯語(yǔ)的合同,想找個(gè)翻譯公司,到底要花多少錢(qián)?”我一想,這問(wèn)題其實(shí)不簡(jiǎn)單,尤其是“小語(yǔ)種”,價(jià)格差異可以非常大。今天就把這幾年在翻譯行業(yè)里看到的、聽(tīng)到的、親身經(jīng)歷的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,跟大家聊聊,盡量用最直白的方式把這事兒講清楚。
簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),小語(yǔ)種指的是那些使用人數(shù)相對(duì)較少、在中國(guó)大陸不太常見(jiàn)的語(yǔ)言。比如阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)、印地語(yǔ)、泰語(yǔ)、越南語(yǔ)、緬甸語(yǔ)、豪薩語(yǔ)、斯瓦希里語(yǔ)等等。這些語(yǔ)言在市場(chǎng)上提供的譯者數(shù)量少,需求卻常常來(lái)自外貿(mào)、跨境電商、 海外項(xiàng)目、法律文件等場(chǎng)景。因?yàn)樽g者資源稀缺,翻譯費(fèi)用自然會(huì)比英、日、韓這些“大語(yǔ)種”貴上不少。
語(yǔ)言對(duì)是決定單價(jià)的第一把鑰匙。中文→英文和中文→日文的譯者滿大街都是,價(jià)格自然壓得比較低。而中文→阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)、印地語(yǔ)等,譯者往往需要具備特定的宗教、文化背景或是專業(yè)資質(zhì),供給少,價(jià)格自然就上去了。我們常說(shuō)的“稀缺度”,其實(shí)就是看市場(chǎng)上能找到多少合格的譯者。
你拿的是普通宣傳頁(yè),還是技術(shù)手冊(cè)、法律合同、醫(yī)學(xué)報(bào)告?不同類型的文檔在譯者的專業(yè)背景、術(shù)語(yǔ)庫(kù)要求、審校輪次上都有區(qū)別。比如法律合同需要精準(zhǔn)的法律用語(yǔ),往往要經(jīng)過(guò)“雙重校對(duì)”,費(fèi)用自然比普通文章要高。醫(yī)學(xué)報(bào)告則需要醫(yī)學(xué)背景的譯者,價(jià)格也會(huì)更貴。

計(jì)費(fèi)方式通常是按“千字符”或“千單詞”來(lái)算。如果你只幾百字的短稿,單價(jià)可能稍高,因?yàn)槠鸩絻r(jià)在那里。相反,幾萬(wàn)字的大項(xiàng)目,單價(jià)會(huì)有一定的下浮空間。此外,如果原文是PDF、PowerPoint、InDesign等需要重新排版的文件,翻譯公司往往會(huì)收取額外的排版費(fèi)。
常規(guī)的交稿周期是3–5個(gè)工作日。如果你今天下單,明天就想要,那就要加急。加急費(fèi)用一般是正常價(jià)格的1.5倍到2倍,有些甚至?xí)摺L貏e是小語(yǔ)種譯者本身時(shí)間緊張,加急的費(fèi)用更是“水漲船高”。
在國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng),常見(jiàn)的計(jì)費(fèi)模式主要有三種:
還有一些公司會(huì)提供“全包價(jià)”,即翻譯+編輯+校對(duì)+排版一次性報(bào)個(gè)總價(jià),這樣對(duì)客戶來(lái)說(shuō)更省心,但需要確認(rèn)具體包含哪些服務(wù)。
下面給出一個(gè)常見(jiàn)語(yǔ)言對(duì)的大致參考區(qū)間(人民幣/千字符),僅為市場(chǎng)行情,實(shí)際報(bào)價(jià)會(huì)因項(xiàng)目難度、行業(yè)專業(yè)度、譯者資歷等因素有所波動(dòng):
| 語(yǔ)言對(duì) | 參考單價(jià)(元/千字符) |
|---|---|
| 中英 | 120?180 |
| 中日 | 130?190 |
| 中韓 | 130?190 |
| 中法 | 150?220 |
| 中德 | 150?220 |
| 中西(西班牙) | 180?250 |
| 中葡(葡萄牙) | 180?260 |
| 中阿(阿拉伯) | 250?350 |
| 中波斯 | 300?450 |
| 中印地 | 280?400 |
| 中泰 | 250?380 |
| 中越 | 200?300 |
| 中緬 | 350?500 |
| 中豪(豪薩) | 400?600 |
如果你的稿件涉及專業(yè)領(lǐng)域(比如石油鉆探、醫(yī)藥臨床、軟件開(kāi)發(fā)),上述單價(jià)可能要上浮20%?50%,因?yàn)樾枰獙?duì)應(yīng)的術(shù)語(yǔ)庫(kù)和行業(yè)經(jīng)驗(yàn)的譯者。還有一點(diǎn)要提醒:有些公司會(huì)把“翻譯+編輯+校對(duì)”分開(kāi)計(jì)費(fèi),看似單價(jià)低,但最終總費(fèi)用往往比“全包”要高。
想要拿到最貼合實(shí)際的報(bào)價(jià),最好把以下信息一次性給到翻譯公司:
信息越全,報(bào)價(jià)越精準(zhǔn),也省得后期來(lái)回修改費(fèi)用。
可以先挑兩三家公司要報(bào)價(jià),重點(diǎn)看他們的譯者資質(zhì)、是否有對(duì)應(yīng)小語(yǔ)種的成功案例、是否提供免費(fèi)樣稿(一般200字左右),還有售后服務(wù)(如同聲校對(duì)、后期修改)。價(jià)格當(dāng)然重要,但質(zhì)量、交期、溝通順暢度同樣關(guān)鍵。
說(shuō)了這么多,終于可以聊聊我自己的經(jīng)驗(yàn)了。我們康茂峰在業(yè)內(nèi)做了十多年,尤其在“小語(yǔ)種”領(lǐng)域積累了不少資源。以下幾個(gè)方面是我們敢于說(shuō)“專業(yè)、可靠、劃算”的底氣:
如果你正好需要小語(yǔ)種翻譯,直接把需求發(fā)給康茂峰的客服,通常24小時(shí)內(nèi)就能拿到一份詳細(xì)的報(bào)價(jià)單。我們會(huì)根據(jù)你的文件內(nèi)容、難度和交期,給出最合理的費(fèi)用方案。
好啦,以上就是我想和你分享的關(guān)于小語(yǔ)種文件翻譯費(fèi)用的一些“門(mén)道”。希望對(duì)你有幫助。如果你還有別的細(xì)節(jié)想了解,比如具體某語(yǔ)言的譯者資質(zhì)、樣稿質(zhì)量或是后期修改的流程,隨時(shí)可以來(lái)聊。祝你的項(xiàng)目順利推進(jìn),翻譯工作也能順順利利!
